Semplificazione della dichiarazione annuale dei sostituti d’imposta: modifiche al provvedimento del Direttore dell’Agenzia delle entrate n. 25978 del 31 gennaio 2025
Agenzia delle Entrate – Provvedimento 3 giugno 2025, Prot. n. 241540/2025
Risposta della Dott.ssa Grazia Benini
QuesitiIn sede di trascrizione di atti relativi a cittadini brasiliani riconosciuti italiani iure sanguinis da sentenza del tribunale verifico che gli atti originali brasiliani in lingua straniera sono muniti di apostille. La traduzione non è apostillata ma munita di una dichiarazione resa presso "l'Ordem Dos Advogados Portugueses" e registrata nel "Registro Online" del traduttore di fedele traduzione. La dichiarazione non è firmata ma riporta link per verificare l'autenticità. Si chiede se si possa procedere.
L’atto originale brasiliano è stato correttamente apostillato perché formato in Brasile mentre la traduzione giurata dell’atto è stata effettuata presso un’autorità portoghese, l'Ordem Dos Advogados Portuguese, in tal modo godendo dei benefici introdotti dal Regolamento Europeo 1191/2016 con la conseguente esenzione di ogni forma di legalizzazione.
Per quello che riguarda la sottoscrizione mancante in calce alla traduzione ed il rimando ad un link attraverso il quale verificarne l’autenticità, nel momento in cui questa verifica abbia buon esito ritengo che la traduzione siffatta possa essere accettata in quanto “contiene in sé gli elementi tramite i quali è possibile accedere al documento informatico, ovvero verificare la corrispondenza allo stesso detta copia analogica “ così come specificato dal parere Agid allegato alla circolare del Ministero dell’Interno n. 77/2022 relativa agli atti digitali argentini.
21 Novembre 2023 Grazia Benini
Per i clienti Halley: ricorrente QD n. 3035, sintomo n. 3067
Agenzia delle Entrate – Provvedimento 3 giugno 2025, Prot. n. 241540/2025
Fisco Oggi – 20 maggio 2025
Ministero dell’Interno - Comunicato del 14 maggio 2025
Ricevi via email i nuovi contenuti pubblicati nel portale
In collaborazione con: