Risposta della Dott.ssa Grazia Benini
QuesitiTrascrizione atto di matrimonio estero. Il cittadino è egiziano, come inserire il "full name" soprattutto quello della moglie che non è anagrafata in Italia né ha documenti italiani?
Immagino che la richiesta di trascrizione pervenga direttamente dal cittadino perché se la richiesta fosse pervenuta attraverso il consolato italiano lo stesso nella richiesta avrebbe specificato la suddivisione degli elementi del nome. Si parta dal presupposto che in Egitto non esiste una suddivisione tra cognome e nome e pertanto qualsiasi iniziativa a riguardo sarebbe in qualche modo arbitraria e l’ideale sarebbe riportare il full name così come riportato nell’atto di matrimonio.
Tutto il sistema amministrativo italiano e non solo però sono improntati sulla suddivisione del cognome e nome quindi una forzatura occorrerà necessariamente operarla. A mio parere l’unico documento che può venire in aiuto è il passaporto egiziano della signora il quale dovrebbe essere in formato elettronico e quindi prevedere in calce alla pagina riportante i dati della signora il codice icao in cui l’autorità egiziana avrà riportato il cognome suddiviso dal nome dai due elementi << , mentre il singolo elemento < suddividerà gli elementi che compongono il cognome o il nome ( esempio ROSSI BIANCHI MARIA GRAZIA sarà riportato: ROSSI <BIANCHI <<MARIA< GRAZIA).
Sulla base del passaporto si indicherà in sede di trascrizione la suddivisione degli elementi in tal modo.
Diversamente solo il consolato egiziano potrà intervenire con una sua attestazione a riguardo.
10 marzo 2022 Grazia Benini
Per i clienti Halley: ricorrente QD n. 2040, sintomo n. 2070
Risposta della Dott.ssa Grazia Benini
Risposta della Dott.ssa Roberta Mugnai
Risposta della Dott.ssa Roberta Mugnai
Risposta di Andrea Dallatomasina
Ricevi via email i nuovi contenuti pubblicati nel portale
In collaborazione con: